Media zijn terughoudend 'voorop' te lopen met taalgebruik en vinden bovendien dat
'hen' taalkundige problemen oplevert, die 'they' in het Engels niet heeft. 'Die' heeft
daardoor „een grote kans van slagen", schreef de Volkskrant, „want dan klopt het grammaticaal
tenminste weer". Ook Trouw wijdde een artikel aan genderneutrale aanspreekvormen,
nadat de International Booker Prize dit jaar naar Marieke Lucas Rijneveld ging. Rijneveld
laat zich in het Engels als they aanduiden maar in Nederlands nog met zij, bij gebrek
aan een betere aanduiding voor „de tussenmens", schreef ze in Trouw.
Wat betreft alternatieven haalt Ronald Heesbeen uit Vlijmen Marieke Lucas Rijneveld
aan, die zei: „Het is jammer en soms pijnlijk dat we in de Nederlandse taal nog geen
ander voornaamwoord hebben gevonden voor de tussenmens. In de Engelse taal zijn ze
heel secuur met 'they' of 'them'." De Nederlandse meervoudsvorm 'hen' vindt Heesbeen
echter ongelukkig, „een hen is immers een vrouwelijke kip".
Toch duiken in het boek allerlei termen op. Derde sekse, tussenmens, mevreer, female
faggot, hzij, in-between- man, androgyn - iedereen lijkt zichzelf anders te benoemen.